Старинные ноты для фортепиано
Матшиша [Матчиш], знаменитый испанский марш, музыка Ш. Борель-Клерк.
Санкт-Петербург, издатель Юлий Генрих Циммерман (№ 6849), поставщик Двора Его Императорского Величества, Морская ул., № 34, выпуск примерно 1903 года.
Матчи́ш — La Mattchiche (по-французски «ля матчи́шё») — невероятный по популярности хит 1900—1910-х годов — впервые появился во Франции как кабаретная песенка-танец на испанские (латиноамериканские) темы. Однако, исторически так назывался старинный бразильский танец из Рио-де-Жанейро (по-португальски maxixe — маши́ше), который, в свою очередь, происходил из африканского Мозамбика.
Особенный успех имело исполнение Матчиша в 1902 году в Париже певцом Феликсом Майолем (Felix Mayol) и танцевальной парой Derminy и Morly (они изображены на обложке). Из Парижа хит распространился по всему миру и был популярен вплоть до 1960-х годов, когда его ещё исполняли французские шансонье.
Шарль Борель-Клерк — французский композитор, автор популярных французских песенок, сочинил (или аранжировал) La Mattchiche в 1902 году (в возрасте 23 лет) как пьесу в модном стиле кекуок, или рэгтайм (two-step, ту-степ) на бразильские темы.
Известно, что знаменитый танец многократно исполнял оркестр тонущего «Титаника» в ночь катастрофы 15 апреля 1912 года; кроме того, его упоминают Ильф и Петров в романе «12 стульев», а также Маяковский в трагедии «Владимир Маяковский» (1913):
...
Над городом ширится легенда мук.
Схватишься за ноту —
пальцы окровавишь!
А музыкант не может выташить рук
из белых зубов разъяренных клавиш,
Все в волнении.
И вот
сегодня
с утра
в душу
врезал матчиш губы.
Я ходил, подергиваясь,
руки растопыря,
а везде по крышам танцевали трубы,
и каждая коленями выкидывала 44!
...
Матчиш звучит в знаменитом короткометражном фильме «Зонтик» Михаила Кобахидзе — шедевре грузинского кино 1966 года: герои фильма бегают (на холмах Грузии) за летающим зонтиком под звуки La Mattchiche.
Вероятно, данное издание — первое в России. Название ещё необычно и написано на французcкий манер, — на обложке «Матшиша», в нотах — «Матчиша». В дальнейшем слово преобразовалось в «матчи́ш». Ниже приведено более
позднее издание Циммермана с описанием фигур танца.
В данном, более позднем издании Циммермана, русское название уже определено окончательно, и приведен текст «нового парижского салонного танца» с изложением танцевальных па кавалера и дамы.