Старинные ноты для фортепиано
Форель, Франц Шуберт, переложение для фортепиано, Франц Лист, с текстом на немецком и русском языках
РСФСР, Москва, Государственное музыкальное издательство, Художественный отдел (№ 2484), 2-я государственная нотопечатня Музиздата Народного комиссариата просвещения, выпуск 1922 года.
В нотах — прекраснейшая из песен Шуберта — «Форель» (Die Forelle) в концертном переложении Ференца Листа (классическая редакция Юргенсона). Восхитительные 16-е триоли имитируют скользящие движения волн и гибких рыбок в горной реке. Согласно комментарию в сноске, играть их нужно несколько более ускоренно, чем указано в нотах. Мелодия песни как-будто искрится и переливается в журчащих волнах.
Редчайшее издание периода Гражданской войны (1918—1923) напечатано тиражом 200 экземпляров в РСФСР в 1922 году, за несколько месяцев до образования СССР.
Удивителен сам факт революционно-военного времени — диктатура пролетариата в лице Музыкального отдела Народного комиссариата просвещения выпускает не что-нибудь, а — «Форель» Шуберта—Листа!
При ближайшем рассмотрении оказывается, что нотный текст является точной копией дореволюционного издания Юргенсона № 6398. Очевидно, что Музотдел НКП РСФСР с революционной решимостью присвоил старой печатной доске новый номер 2784 (указан на обложке и первой странице) и выпустил уже экспроприированные революцией «старорежимные» ноты с новой обложкой и грифом Р.С.Ф.С.Р. (Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика).
Титульный лист исполнен с лаконичностью, достойной «Чёрного квадрата»: полное отсутствие украшений, рекламы и даже цены — всех этих отсталых пережитков загнивающей буржуазии. Революционная решимость редактора (вероятно, лишь недавно приступившего к новым обязанностям) проявилась в большом количестве точек после заголовков: Лист — и точка! Форель — и точка!..
Интересно, что Февральская и Октябрьская революции (1917) произошли ровно через 100 лет после написания Шубертом песни «Форель» в 1817 году.
Также поразительно то, что текст как бы аллегорически изображает трагические события в России — революция («рыбак») захватывает страну и власть («рыбку») на виду у беспечного (поющего) царя-романтика:
Лучи так ярко грели,
Вода ясна, тепла,
Причудницы форели
В ней мчатся как стрела.
Я сел на берег зыбкий
В сладком забытье,
Следил за резвой рыбкой,
Купавшейся в ручье.
Следил за резвой рыбкой,
Купавшейся в ручье.
Тут же, с длинной гибкой
Лесой рыбак сидел,
И с злобною улыбкой
На рыбок он смотрел.
Покуда светел. ясен
Ручей, подумал я,
Твой труд, рыбак, напрасен,
Видна леса твоя.
Твой труд, рыбак, напрасен,
Видна леса твоя.
Но скучно стало плуту,
Так долго ждать.
Поток взмутил он, в ту же минуту
Уж дрогнул поплавок.
Он дёрнул прут свой гибкий,
А рыбка, а рыбка бьётся там.
Он снял её с улыбкой,
Я волю дал слезам.
Он снял её с улыбкой,
Я волю дал слезам.